Welcome to NysaTranslations – your MedTech and Digital Health expert!

Do you want to export to the German-speaking market? Are you looking to boost your international sales? Do you need help communicating with German-speaking suppliers/partners?

Then you came to the right spot! My name is Denise and I offer language services that will make your life easier and help you to succeed in the German-speaking market.

Not convinced yet? Don‘t take my word for it! Read what my clients say about NysaTranslations.

Already a fan?




In need of a French or English translation into German? As an expert in medical technology and digital health, I can guarantee that your translated documents – from press releases and White Papers to manuals and surgical instructions – will strike the right note.

Please don‘t hesitate to contact me for other language combinations, as I work with several other qualified medical translators.



I will not only translate your website, I will adapt it to the local language and culture in the target market. Did you know that “Natel” is the Swiss word for mobile phone, whereas the Germans call it “Handy”? With good localisation, you can address your clients in their native language – they will appreciate this effort!


Language Service Consulting

Do you want to enter a German-speaking market or export your products? Are you attending a trade fair in a German-speaking country? Are you thinking about getting your website translated? Whatever the query, feel free to get in touch and arrange a chat or meeting to discuss your communication needs. I am happy to make your life easier!


NysaTranslations is your expert provider for digital health and medical technology translations.

My name is Denise and I am the CEO and senior translator of NysaTranslations, offering French and English to German translations among other services for companies specialising in MedTech and Digital Health.
If you want to open new markets (did you know that German is an official language in 6 European countries?), gain market advantage through a partnership with a German company, get a step ahead of the competition by getting the latest publications from Germany translated into your language or want to attract new customers by speaking to them in their own language, please don’t hesitate to
get in touch and I’ll see how I can help.

Hi, I‘m Denise,

Nice to meet you! Now that you know all about my business, I thought you might like to get to know your future translator a little bit better.

  • I was born in the same city as Albert Einstein. It is marked by the famous Ulmer Münster which you can see in the background
  • I am a huge IT nerd, so don’t be surprised if I quote Star Wars or The IT Crowd
  • I used to live in bonnie Scotland and still feel Scottish at heart
Denise headshot


  • I have worked with Denise Günter as part of a long-term cooperation and it has always been a pleasure. She delivers quality work on time according to any client’s needs and wishes. Furthermore, she has time after time been willing to fit last-minute translations into her schedule, so I can truly say that I appreciate her willingness to help and her flexibility. Due to her competitive rates, her quick turnaround and quality work, I am happy to continue working with Denise Günter in the future.

    Oleg Lavrinovich
    Legal Translation


I am happy to provide you with a non-binding quote or respond to any questions/ concerns/ suggestions you might have. Just send an email to denise@nysatranslations.com or give me a call on +49 (0) 9533 98 21 374.




How much will it cost?

This strongly depends on the size and the degree of complexity of the project. I will provide you with a detailed quote before carrying out any work.


How long will it take?

Again, this strongly depends on the project, but I generally translate 2000 – 2,500 words a day.


What do I need to submit?

I can work with most common file formats, such as Word, Excel, Power Point, editable PDF, HTML. Get in touch to discuss projects with special formats.


How will you ensure consistency?

I will use your website and other material supplied by you as a reference. It would be great if you could create/forward lists with preferred terminology and/or TMs and material from previous language suppliers.

Member of the BDÜ